Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

коронавироапокалис

работы сего дня нет.
вернулся с прогулки, пил кофе из кфс на вынос, воду в обычной палатке, хотел рублём поддержать малый буссинес, типа пекарен, да все закрыты, особенно моя любимая, где делали неплохой хлеб.
к сожалению, многие из них не выживут за месяц карантина




предлагаю новый хештег для заметок про эпидемию: #коронавироапокалис )))))
promo hogzon september 7, 2014 13:05 1478
Buy for 50 tokens
и как здесь всё работает? увидил ошыбку - не стесьняйся, саапщи. особино в, пунктуации. З.Ы. или врендмарафон: зашли в гости, добавляйтесь, но взаимлюсьс теми, кто выразил к этому желание в одном из псто (можно здесь); троллинг и гоблинг приветствуются. расфренживаю/не добавляю. - ботов -…

С НОВЫМ ГОДОМ!

Гёбекли-Тепе - храмовый комплекс «Пузатый холм», первое крупное сохранившееся архитектурное сооружение созданное человеком.
это начало новой эры Человека Культурного
С Новым 12020 годом!

ниажидано II аправержение

«Война и миръ» или «Война и мiръ»?
Некогда в «Справочное бюро» портала «Русский язык» поступил вопрос:

«Прошу подтвердить или опровергнуть мое предположение о том, что название романа Л. Н. Толстого „Война и мир“ было искажено при переводе на английский язык („War and Peace“). У Толстого ведь в названии стоит слово Мiр, т.е. общество, народ. Таким образом, смысл романа отражался бы в заголовке: „Война и общество“, „Война и народ“, „Народная война“ (в передаче на английском, разумеется)».

Ответ на этот вопрос дан в статье ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова кандидата филологических наук Н. А. Еськовой «О каком „мире“ идет речь в „Войне и мире“?», опубликованной в журнале «Наука и жизнь» (№ 6). Н. А. Еськова развенчивает один из мифов, согласно которому Л. Н. Толстой под словом «мир» имел в виду народ, общество и даже вселенную.

«Хорошо известно, что два слова-омонима, сейчас пишущиеся одинаково, в дореволюционной орфографии различались: написанию миръ - с и (так называемым "восьмеричным") передавало слово, имеющее значения "отсутствие ссоры, вражды, несогласия, войны; лад, согласие, единодушие, приязнь, дружба, доброжелательство; тишина, покой, спокойствие" (см. Толковый словарь В. И. Даля). Написание мiръ - с i ("десятеричным") соответствовало значениям "вселенная, земной шар, род человеческий".

Казалось бы, вопрос о том, какой "мир" фигурирует в названии романа Толстого, не должен и возникать: достаточно выяснить, как печаталось это название в дореволюционных изданиях романа! <…> В комментарии к роману в 90-томном полном собрании сочинений содержится указание на это издание 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова - единственное, в котором заглавие было напечатано с i (см. т. 16, 1955, с. 101-102).

Обратившись к этому изданию, я обнаружила, что написание мiръ представлено в нем всего один раз, при том, что в четырех томах заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано миръ и лишь один раз - на первой странице первого тома – мiръ».

Автор статьи резюмирует: «Издание романа Л. Толстого "Война и мир" (1913) под редакцией П. И. Бирюкова - единственное, в котором на одной странице прошла опечатка в слове "мир": вместо и было напечатано i».

портал грамота.ру

загадка на бабло!

WP_20180727_015 (2).jpg

на ЖеЖешное бабло, конечно, как обычно 50 бутонов

ответы типа какой-то монастырь не принимаются)

нужно отгадать место и чё это, где находится, как называется

WP_20180727_024 (2).jpg

защитывается первый правильный атвет до выхода завтрашнего псто, где атвет уже будет

хамло в монастыре или религия, как культурообразующая сила.

проезжал мимо, да решил нафотать для блога.

k1.jpg

всё таки, лучшие произведения исскуства, в том числе архитектурные создаются для прославления нашего творца, поэтому меня всё таки недоумевает атеистический ор о религии, как чём-то лишнем или, тем более вредном. впрочем не стану об этом, посмотрите,
Collapse )